Okrem dabingu existuje lacnejšie a rýchlejšie riešenie, ako divákokm sprístupniť cudzojazyčný dokument. Toto riešenie sú titulky.
...
Náučné a výukové videosekvencie
Profesionálni speakeri
Výstupné súbory typu MP3 v štúdiovej kvalite
Preklad
Proces prípravy lokalizovanej verzie audiostopy začína prekladom origi-nálneho textu. Tento text môže byť vysoko odborný, ak materiál slúži ako popis určitých pracovných úkonov. Po preklade je potrebné text upraviťa tak, aby bol jednoducho prerozprávateľný moderátorom v štúdiu. Ďalej
Výroba
Výroba titulků pro video a DVD
Kvalitní titulky musí být perfektně synchronní s videem, musí být stručné a výstižné, a nesmí zmizet dřív, než je přečtete. Samotný překlad cizího textu k výrobě titulků nestačí a musí být následně úpraven s ohledem na obraz.
Titulky dodáváme ve formě textového souboru s časovými kódy, nebo ve formě DVD s titulky. Výroba titulků "na klíč" zahrnuje:
Ďalej
Výstupný formát
Titulky dodáváme ve formě textového souboru s časovými kódy, nebo ve formě DVD s titulky. Výroba titulků "na klíč" zahrnuje:
Výroba na kľúč
Výroba titulků "na klíč" zahrnuje:. překlad textu
úpravu překladu do "titulkové" češtiny
nasazení titulků na obraz
export titulků do textového souboru
nasazení titulků v rámci DVD authoringu
Postprodukčná úprava
V postprodukčnej úprave zvukové súbory vyčistííme a upravíme podľa predpísanej požiadavky zákazníka. Niekedy je potrebné jednotlivé sekvencie nahrávky presne synchronizovať s dodanou videosekvenciou.
Audioprepis
Ak potrebujete nahradiť zvukový podklad na videosekvencie, ktoré sú nahraté v cudzom jazyku, môžeme vám poskytnúť možnosť prekladu a narozprávania textu profesionálnymi speakermi v profesionálnom nahrávacom štúdiu. Ďalej